Week 3

§ Homophonic translation: Take a poem in a foreign language that you can pronounce but not necessarily understand and translate the sound of the poem into English (i.e., French “blanc” to blank or “toute” to toot).


 

Llama in Tussy One Day, La Moo-Air Tray

So bray else, heel oh neigh, grow,

cull Abe, ream us, am a re-us.


Fee, nay a esteem, un-doe cone, oh hoes.

Eee! May’ve oy seen, eh, yo-yo’s?

Sin or dell, may or dolor!

Eel, ooo… Eh, go,

un-veil own. Eee! Un-amount uh

in else way low.


Kiss egg or a down day,

yay! Grrr…. on lows, boo when oh’s.

Hey egg, add oh, tea oh’s, me oh’s.

Pair o’ Lou egg, oh,

un-veil own. Eee! Un-amount uh

in else way low.


Lee moan, “See! Toe am a real oh!”,

Lee moan, air oh.

Etch, add lows, Lee moan, “See, toes!”

All vie in tow.

Yellow subways!…Pour kale, ooo…. egg oh,

Lou egg, oh,

un-veil own. Eee! Un-amount uh

in else way low.


So bray else, heel oh neigh, grow,

cull Abe, ream us, am a re-us.

 


Original:

Lamentación de la muerte

by Federico García Lorca


A Miguel Benítez

Sobre el cielo negro,
culebrinas amarillas.

Vine a este mundo con ojos
y me voy sin ellos.
¡Señor del mayor dolor!
Y luego,
un velón y una manta
en el suelo.

Quise llegar a donde
llegaron los buenos.
¡Y he llegado, Dios mío!…
Pero luego,
un velón y una manta
en el suelo.

Limoncito amarillo,
limonero.
Echad los limoncitos
al viento.
¡Ya lo sabéis!… Porque luego,
luego,
un velón y una manta
en el suelo.

Sobre el cielo negro,
culebrinas amarillas.

 


§Try a variant of these translation exercises using the “Lost in Translation” “Babel” engine, or other web-based translations engines, such as Babelfish, Free Translation.com and Logopoeia’s Shortwave Radio Engine.

 


Spanish>English (Google Translate)


Lamentation of death


To Miguel Benitez

On the black sky,
yellow culverins.

I came into this world with eyes
and go without them.
Lord of the biggest pain!
And then
an oil lamp and a blanket
on the ground.

I wanted to get where
came good.
And I have, my God …
But then
an oil lamp and a blanket
on the ground.

Little lemon yellow
lemon.
Throw the little lemons
the wind.
You know it! … Because then
then
an oil lamp and a blanket
on the ground.

On the black sky,
yellow culverins.

 


Spanish>English>Croatian>English>Basque>English (Google Translate)


Mourning the death of


Miguel Benitez

On the black sky,
yellow culverins.

I was into this world with the eyes
and go without them.
The Lord of the greatest pain!
And then
oil lamp and a blanket
on the ground.

I wanted to get, where
very good match.
And me, my God …
But then
oil lamp and a blanket
on the ground.

Yellow little lemon
lemon juice.
Throw a lemon
wind.
You have to know! … Since then,
After
oil lamp and a blanket
on the ground.

On the black sky,
yellow culverins.

 


Spanish>English>Croation>English>Basque>Armenian>Irish>English (Google Translate)


Mourning death


Miguel Benitez


On the black sky,
yellow culverins.

I’m in this world with eyes
and go without them.
The greatest master of pain!
And then
oil lamp and a blanket
on the ground.

I had to get where
very good game.
And my God …
But then
oil lamp and a blanket
on the ground.

Yellow little lemon
lemon juice.
Throw a lemon
wind.
You should know … Since then,
After
oil lamp and a blanket
on the ground.

On the black sky,
yellow culverins.

Advertisements
This entry was posted in Poetry and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s